Nº P0041/2024 Identificador do Projeto

Tradução e adaptação transcultural ao português brasileiro dos questionários BRIEF & Chew Items

Medicina
#letramento em saúde #doenças cardiovasculares #Adaptação transcultural #tradução
Coordenador LUIZ FERNANDO RODRIGUES JÚNIOR
Situação & Vigência
Em andamento
20/04/2024 31/12/2027
Unidade Responsável Departamento de Ciências Fisiológicas
Centro de Ensino/Pesquisa Centro de Ciências Biológicas e da Saúde
Introdução: As doenças cardiovasculares (DCVs) são a principal causa de morte no Brasil com 27,7% dos óbitos. Dentre as diversas ferramentas de combate as DCVs destacam-se o letramento em saúde (LS) que consiste no conjunto de competências cognitivas e sociais que auxiliam o indivíduo a ganhar acesso, compreender e usar informação de modo que promova e mantenham boa saúde. A qualidade da atenção à saúde e o sucesso do seu controle pelo paciente dependem de nível de seu conhecimento da doença. Os pacientes com DCVs possuem uma demanda previa de conhecimento na área da saúde, sendo necessário um entendimento da mesma para prevenção e controle, sendo necessário avaliar os níveis de LS nessa população. O LS é avaliado através de questionários que verificam a capacidade de compreensão em leitura e comunicação para estimar a proporção dos níveis de LS na população estudada ou avaliar o indivíduo. Contudo a maioria desses estão em língua inglesa e possuem longa duração dificultando sua aplicação na rotina clínica. O LS devido a sua relevância tornou-se uma das metas da American Heart Association (AHA). No entanto, no Brasil, os investimentos em LS ainda estão incipientes. Nesse contexto, é necessário buscar questionários curtos e de fácil interpretação para tradução e adaptação ao contexto brasileiro, gerando ferramentas práticas e de uso simples na rotina clínica. Objetivo: O objetivo desse trabalho será traduzir e adaptar os questionários: BRIEF e Chew Items para a língua portuguesa no contexto brasileiro. Método: O método de tradução irá seguir as etapas de Guillemin e Beaton, sendo constituída por etapas: a tradução, a síntese, retrotradução, à revisão por um comitê de especialistas e o pré-teste. Durante o pré-teste onde o instrumento será aplicado a grupos pacientes do Instituto Nacional de Cardiologia INC) maiores de 18 anos de idade. Resultados esperados: como produtos os questionários traduzidos BRIEF e Chew Items, e adaptados ao português brasileiro e contribuir a promoção do autocuidado.